Blogia
barbacana

Allá va que va que va......

A ver quién  sabe traducirla. Me consta que en Calatorao los hay que saben fabla.

Si no sois capaces, la solución, mañana.......

FABLA ARAGONESA


S'ha feito de nuey
Región: Echo (Uesca)

                       

S'ha feito de nuey,
tu m'aguardas ya,
lo peito me brinca
en tornar-te a besar.
                      

Lo nuestro querer
no se crebará,
aunque charren muito
y te fagan plorar,
yo no'n quiero vier
güellos de cristal
mullaos por glarimas
que culpa no han.
                       

Escuita, muller,
dixa de plorar,
yo siempre he estao tuyo,
tú mía has de estar.


Dicen que un querer
ye de dos no más,
y que ye más fázil
fer-lo caminar,
cuando l'uno caye
l'otro ha de bantar,
cuando l'uno caye
l'otro ha de bantar.
                       

S'ha feito de nuey,
tu m'aguardas ya,
lo peito me brinca
te quiero besar
  

 

 

5 comentarios

Pily E. -

Pues yo creo que lo mismo.
Porque no te me pongas farruco, es no teme pongas chulo, pues Farruquito, chulito.
Y besitos, que riman.

Ma José -

Hola Pili,después de intentar descifrar algo, que si nos das tiempo la traduciremos,yo, me pregunto:Si farruquero quiere decir chulo en aragones,FARRUQUITO ¿quién me lo dice pues?
Bskos

Porfi -

¡Piluca...!
¿Nos vas a poner la traducción o quéééé?......
Que nos tienes devanándonos los sesos.

Pily E. -

Me gusta que te guste, aunque sea un poquito....

Porfi -

Precioso, oportuno y nuestro.
Yo no seré quien desvele la traducción que se me muestra nítida, espero que seas tú con ésa amabilidad y frescura que te caracteriza quien lo haga.
Si no fuera por tí cuantas de éstas cosas preciosas no conoceríamos.
Un beso, niña bonita.